HARRY POTTER A L'ECOLE DES SORCIERS TRADUIT EN OCCITAN
Après avoir été traduit dans une soixantaine de langues, "Harry Potter à l'école des sorciers", le premier tome de la saga en sept volumes, va être publié fin septembre dans une version occitane gasconne, a-t-on appris vendredi auprès des éditeurs.
"Per noste", une maison d'édition à statut associatif basée à Orthez (Pyrénées-Atlantiques) sortira fin septembre "Harry Potter e la pèira filosofau" (Harry Potter et la pierre philosophique), douze ans après son succès international.
Une enseignante d'une calandreta (école bilingue français-occitan) du département, Karine Richard Bordenave, a travaillé durant quatre ans à la traduction du livre à succès de J.K. Rowling.
"Si l'on veut que l'occitan vive, cela passe par les enfants, c'est pour cela qu'il est important de ne pas traduire que des auteurs anciens", a expliqué à l'AFP, Emmanuel Destandau, co-président de "Per noste".
Ce premier tome d'Harry Potter sera tiré à quelque 200 exemplaires.